曾响铃

科技响铃说

公告

1钛媒体、品途商业评论等2016年度十大作者;

2 虎啸奖评委;

3 AI新媒体“智能相对论”创始人;

4 作家:【移动互联网+ 新常态下的商业机会】等畅销书作者;

5 《商界》《商界评论》《销售与市场》等近十家杂志撰稿人;

6 钛媒体、界面、虎嗅等近80家专栏作者;

7 “脑艺人”(脑力手艺人)概念提出者,现演变为“自媒体”,成为一个行业。

8 现为“今日头条问答签约作者”、多家科技智能公司传播顾问;

统计

今日访问:1122

总访问量:5989555

八年后,百度翻译打响了AI又一个细分场景攻坚战

2019年09月05日

评论数(0)

文|曾响铃

来源|科技向令说(xiangling0815)

一谈起AI,我们总是想起视觉智能、语音智能、数据智能……或者无人驾驶、智能医疗、智能金融、智慧零售……这些大的概念或应用。

而对多数普通人而言,AI与我们的接触往往存在于那些已经十分细分的场景、产品里。

生活中离不开的翻译产品就是如此,AI能力不仅用作语言翻译本身,更用在翻译产品的各种用户体验设计上,通过与日常生活最紧密的方式来到每一个普通人身边。

从这个意义上看,如果把百度AI这样的巨头比作一颗大槐树的话,普通人最先看到的无疑是树上最末端和最细分的能够自我成长的枝叶们,如果要深入去看看AI体系架构,才需要顺着枝叶往后看到大树枝、枝干、树干……

这便是“大槐树效应”,体系化能力基础上,不同的大小分支都能有自己生长的能力。现在,大槐树粗壮的树干、树枝上,正长出一片片繁茂的枝叶,垂直细分领域的百度翻译,正是枝叶中显眼的一枝。

不久前,历时8年的百度翻译APP迎来了8.0版本更新,官宣中既有品牌和体验升级,也有理念和功能创新,而这里更关心的是其中与百度AI技术的一系列融合。

图片1.png

毫无疑问,翻译产品天然与AI亲近,历时多年的发展中,这个细分垂直场景里AI正在大展身手,也改变翻译产品未来的价值定位。

八年后,翻译产品也开启了AI场景落地的故事

百度翻译APP8.0版本升级中将品牌icon进行了改变,保留了双气泡作为主图标,但主色调从“蓝”变成了“白”,配色红蓝后,看上去更具百度系的“家族感”。

图片2.png

而百度翻译这样做并不是随性而为,某种程度上,百度翻译历时8年发展后开始与AI深度融合,也与百度AI大战略关联更为紧密。

从整个行业来看,百度翻译的发展,或也昭示了翻译产品发展的三级跳,以及与AI逐步融合的过程。

1、工具化:用技术积淀解决从无到有的问题

早在2010年初,百度就已经组建了机器翻译的核心研发团队,筹备在翻译领域有所作为。作为全球最大的中文搜索引擎,百度与“语言翻译”这件事天然亲近,仅一年半后的2011年6月,百度就正式推出了web端“百度翻译”产品。

这个阶段,可以认为是百度翻译利用了百度已有的技术积淀解决翻译工具从无到有的过程。

此时的百度翻译,使用的是百度自主研发的翻译核心技术,其原理是机器自动从大量语料中学习并自动生成翻译结果,不经过任何人工整理与编辑。显然,机器学习已经具备了与AI高度的关联。

2、产品化:在用户思维下满足沟通需求

随着移动互联网时代到来,把PC端的工具变成移动端的随身产品成为一时的浪潮,2013年2月百度翻译发布Android客户端(iOS在半个月后发布),首次在Android平台上支持离线翻译应用。

这一过程,是翻译产品与AI逐步结合,带来更多翻译体验的过程。

百度翻译背靠百度强大的AI技术,将AI能力与产品逐步融合,既可以认为是领先行业、获取竞争优势的举动,也可以看作在为整个翻译产品门类与AI融合“探路”。

现在,在百度翻译APP8.0版本上,翻译原本必须的文字输入工作,借AI技术用户通过语音(用户自己说话,或者让翻译产品听别人说)、拍照(对着文字内容拍下来)、实时AR识别等方式就能解决。

图片3.png

这意味着翻译产品的使用便利性大大提升,在旅游、购物还是在其他场景下,不用再低头手打,随性识别环境中需要翻译的内容。

也许是因为AI技术带来了极大的便利,百度翻译APP8.0版本在首页加上了场景化功能选择,在产品层面满足用户更多样化的翻译需求。

3、交互化:围绕翻译的用户、内容、服务融合

AI加入后,百度翻译在“翻译”这件事上的智能化程度大大提高,而从8.0版本来看,AI的应用还渗透到了更多其他方面。

例如,产品启动时,用户只要完成个人身份及目标(或兴趣)的填写,就能够体验到资讯流带来的专属定制化推荐,这背后显然有AI技术为用户画像并匹配内容的要素在;

又例如,在学习场景(这是百度翻译的一个重要场景)下,能够根据用户的查词历史为用户智能推荐讲解视频,这背后,是智能分析用户学习、记忆、复习的记忆曲线的结果。此外,在英语学习十分重要的发音方面,百度翻译能够对用户的跟读进行智能评分纠错。

回顾百度翻译与AI的一步步融合和深化,从整个行业看,翻译与AI的结合一定要经历这三个过程:从翻译得更好,到翻译得更便利,再到翻译有更多应用。在翻译这个垂直细分场景里,百度翻译正走向深入落地,也成为百度AI大槐树上让普通人最先感受到的“枝叶”。

AI,到底给翻译产品带来了什么?

谈了翻译与AI的融合进程,换一个角度来诠释,AI能究竟能够带给翻译产品什么,这个问题的答案也浮出水面。

1、技术体验:翻译得更准只是开始

所有翻译产品都在比拼翻译的准确率,这方面各家都能拿出某些“成绩”来说明自己多厉害,AI技术推动力有多大。但事实上,姑且不论百度翻译在技术上的领先,市场对AI要带给翻译产品技术体验,早已不满足于准确率这一个指标。

百度翻译为什么把AI技术积极应用到拍照翻译、实景AR翻译、对话翻译等辅助用户实现翻译过程的细节上,原因就在于技术不断强化的今天,用户追求的技术体验更加全面和多样,只有“结果”而没有丰满美丽的过程,100%准确率却配上干涩的使用感受(例如一个字一个字地输入),市场不会买账。

可以预料的是,来源于百度的AI技术基底,在AI的帮助下,百度翻译必定会在帮助用户更好地完成翻译这件事上,增加更多创新性的技术体验。

也许,下一个是脑机接口,所想即所得?

2、产品体验:翻译从来不只是“语言转换”

从做产品的角度,如果只盯着“语言转换”,等于把产品越做越狭隘了。

借助AI的能量,翻译产品的路子变得更宽,也更能符合当前所有APP都开始提供关联多样化服务的趋势。

在AI的帮助下,百度翻译某种程度上可以成为一种生活方式,在产品中内置与翻译相关的原创内容,在常规信息流(例如百度APP)之外给出了一个垂直的专业的信息获取方式。而与翻译相关的内容很多,旅行、人文、美食、探索,这些内容更深度也更体现翻译的生活化信息。

图片4.png

可以料想,百度翻译类似的个性化定制将会加码,通过AI,每个用户有专属于自己的定制式“百度翻译”也未可知。

与世界更好地沟通,翻译+AI让用户不仅跨越语言更跨越圈层

百度翻译提出的产品使命是“与世界更好地沟通”,事实上这也是多数翻译产品内在的任务,只是提法和表现形式各不相同。

而融入AI后,“翻译+AI”组合让用户不仅更好地实现跨越语言的沟通,或还能实现跨越圈层的沟通。

1、“古老”而强技术属性的翻译,与年轻态圈层更好地融合

在百度翻译APP更新8.0版本的同时,品牌ICON变更同样富有简约轻盈的设计语言,极简的设计美学是年轻、活力的表达,这与百度翻译一直以来在年轻化用户群体中广受欢迎相契合。

翻译产品是互联网“老江湖”了,但翻译这件事却一直拥有年轻态的基因,不论是学习阶段的年轻人,还是刚刚步入工作准备提升自己的小白领、小蓝领,翻译产品都必不可少。

在版本更新同时,百度翻译还在开学季发起了“玩出学霸计划”,配合H5等年轻群体喜欢的新形式,尝试重塑大众对于“学霸”的认知,宣扬“在开心愉快会玩的同时,充分吸收学习”的理念。

在移动互联网都盯住年轻态市场时,或许,凭借让年轻人更好地与世界沟通的便利,翻译产品或许是最接近年轻人的那个,这也让“古老”的翻译产品不断拥有年轻态的基因,跨越翻译的高专业度与年轻群体喜欢轻松随性的圈层鸿沟。

事实上,在过去,百度翻译就不断让技术与年轻群体融合,8.0版本所推出的AI词典(被称作第四代词典),就提供上文提到的AI输入方式、富媒体的释义讲解、可互动的发音练习、据查词记录个性化推荐多形式内容等多种功能,为年轻群体准备了一个“随身携带的语言环境”。

2、与世界更好地沟通,既有语言更有见识

翻译的“市场需求”来源于中国社会发展以及同国际间经济文化交流的不断深化,尤其是近10年来,跨语言沟通变得十分重要也十分常见。目前,百度翻译已支持全球28种热门语言、756个翻译方向,每日响应过亿次的翻译请求,覆盖外语学习、出国旅游、商务办公多方面需求。

翻译产品让中国与世界沟通得更顺畅,事实上也在帮助普通中国人在见识、思想与眼界上拔高,越来越匹配国际地位。

过去,百度翻译基于AI能力不断提升翻译精准度,又不断改变翻译的输入方式,让翻译应用的各个场景更加便利,在第二个八年,百度翻译称要让“使人们可以随时随地与世界沟通”的美好愿景成为现实,只要AI技术继续深度融合,这应该不是一句套话。

翻译始终与时代发展同行,与世界“对话”,不仅是语言上的,更是见识、思想与眼界的突围,借助AI技术带来的全新理念和创新,百度翻译在讲出翻译之外的故事。

*此内容为【科技向令说】原创,未经授权,任何人不得以任何方式使用,包括转载、摘编、复制或建立镜像。

【完】

曾响铃

1钛媒体、品途、人人都是产品经理等多家创投、科技网站年度十大作者;

2虎啸奖高级评委;

3作家:【移动互联网+ 新常态下的商业机会】等畅销书作者;

4《商界》《商界评论》《销售与市场》等近十家杂志撰稿人;

5钛媒体、界面、虎嗅等近80家专栏作者;

6“脑艺人”(脑力手艺人)概念提出者,现演变为“自媒体”,成为一个行业。

7现为“今日头条问答签约作者”、多家科技智能公司传播顾问;

文章为作者独立观点,不代表联商专栏立场。

联商专栏原创文章由作者授权发表,转载须经作者同意,并同时注明来源:联商专栏+科技响铃说。